Viewing entries tagged
Asian American

Yin Xin Tang: Journey into the Center of Yourself / Wei Fo Jung / 2024

As a practitioner of qi gong under the tutelage of master Wei Fo Jung, I found his book useful in introducing me to the range of arts important to the practice of the yin xin tang school of martial arts. Some of these elements may be surprising, like the art of eating or the art of sleeping, where traditional masters offered thorough instructions for how to intentionally do something for maximum health and benefit, which we all mostly just do mindlessly. Some elements of this book will mean more after a student has some concrete experience to connect for the texts. For example, the lineage chapter clearly states that one of the roots of yin xin tang is the practice of tantra. This meant very little to me until Master Jung introduced tantric elements into my actual practice. Many of the explorations here are introductory glances into profound arts, such as meditation or the study of the mind. In one charming journal entry, for example, Master Jung describes a conversation he had with his master as a child about the nature of the self. The journal entry doesn’t arrive at any clear answer or distinguish in much depth the journey to attempt to arrive at an answer. That’s fine for an introductory text, intended to inspire and accompany study with a master, not replace it. In that sense, readers should not expect this book to teach them yin xin tang, but rather introduce them to the core areas of practice in yin xin tang and some of their history. That’s all. 4 out 5 


Dialect of Distant Harbors / Dipika Mukherjee / 2022

Dialect of Distant Harbors / Dipika Mukherjee / 2022

Despite a pen trained in craft, Mukherjee’s writing fails to find its rhythm in this collection. I had Anushka read a couple of poems to make sure I wasn’t just untrained in picking up the rhythms of a more Indian English, and she couldn’t make it through them. While Mukherjee picks complex material, she doesn’t have enough of a vision to say anything too profound about them in this collection. I read on despite Anushka’s suggestion that my time was better spent elsewhere. 1.5/5 

America is in the Heart / Carlos Bulosan / 1943

America is in the Heart / Carlos Bulosan / 1943

Written at breakneck speed, Bulosan narrates his life of poverty in the Philippines, his migration to the US, and his life of poverty and discrimination throughout the West. The narrator writes as if being chased in a way that reminds me Stephen Crane or Charles Dickens’ realism, except that in Bulosan this realism doesn’t feel voyeuristic. It’s actually lived and vomited from his gut. The voice reads not like a sensationalist journalist account of poverty, but of an aspiring young author who hasn’t found distance from his own pain because he never had stability to fully process. Even so, what Bulosan manages to capture with softness and tenderness is incredible. The amount of violence and cruelty intrinsic to Asian and immigrant life in this time period are crushing to read, whether Bulosan in narrating the misogynistic marital rituals of his hometown or describing racial terror he sometimes failed to flee with his comrades. 

America is in the Heart also narrates one generation’s communist dreams and it was insightful to hear how consciousness grew in Bulosan and the ways it was subsequently crushed by state actors. Throughout the years, I’ve realized that so much of the canon of color’s literary tradition is left-wing in a way that isn’t talked about in academia and unknown in many radical literary spaces. I prize this communist literature, including Bulosan, as part of a tradition that has been repressed in the US, as part of a tradition that I identify with. 

America is in the Heart ends with a romantic love letter to America. Bulosan, for some reason, could never abandon its promise. It read to me as Stockholm Syndrome, as a Sunken Costs fallacy, but I imagine that fans of the American Dream will find a flag to wave in its closing paragraphs. The closing paragraphs. hits the same ache as “My Man” by Billie Holiday for me. I mourn Bulosan’s tragic and stupid love for a country that will never love him back. I wish him a better dream. 4.8/5 

Quiet Fire: A Historical Anthology of Asian American Poetry, 1892-1970 / Edited by Juliana Chang / 1996

Quiet Fire: A Historical Anthology of Asian American Poetry, 1892-1970 / Edited by Juliana Chang / 1996

I feel blessed to hold this book in my hands and to have encountered its voices, many of whom have faded from popular literary memory. Quiet Fire is a treasure trove of Asian American poets, including H. T. Tsiang (a fiery leftist poet who would’ve crushed any slam and who was imprisoned on Ellis Island), Carlos Bulosan (a Filipino, the earliest undocupoet I’m aware of), and Toye Suyemoto (a Japanese woman incarcerated in Topaz, Utah). Each of the voices rattled me with their imagery, the range and prowess of their styles. There is a whole generation, a canon here, with many poems left to explore. 5/5 



Yellowface / R. F. Kuang / 2023

Yellowface / R. F. Kuang / 2023

Yellowface took a brilliant and ambitious premise and squandered it soundly. The premise: June, a white woman and struggling writer, has Athena, an Asian acquaintance/friend and celebrated author die, in her presence and then steals her manuscript and publishes it under her own name. At its best, Yellowface could have been a thrilling and twisted psychological novel, plunging into the depths of the white mind and its traumas and neuroses. Literary examples of unlikeable or similarly unreliable and morally reprehensible characters abound from Humbert Humbert in Lolita by Nabokov to Stevens in Remains of the Day by Ishiguro. Kuang squanders her premise by 1) making this primarily a novel about writing, failing to give June any significant social or familial relationships or routine beyond the internet to provide her with any depth 2) making June pretty damn stupid. The former is just bad writing, giving an almost stream-of-consciousness style narration of the inanity in June’s head rather than taking us to scenes, where Kuang is most effective. The latter is just boring, especially considering when recent history provides a plethora of examples of ethnic studies professors, presidential candidates, and authors guilty of racial fraud who have contributed significantly to their fields and whose mental gymnastics and self-delusion is much more complicated and interesting territory. There were moments where June bemoaned her writer’s block and I wasn’t sure Kuang wasn’t channeling her own frustration in writing this novel. This book’s discussion of cancellation, suicidality, meritocracy, and racism in the publishing industry is so bungled that I think it will ultimately do more harm than good to our discourse.  

I strongly agree with the critiques in withcindy here as well and recommend this video: https://www.youtube.com/watch?v=JUdFkRdgPDU 

1.5/5

West: A Translation / Paisley Rekdal / 2023

West: A Translation / Paisley Rekdal / 2023

Check out the website here: https://westtrain.org/

West is a gorgeous tour-de-force interrogating the history and legacy of the American railroad as a fraught symbol of nationality for the US empire. Reading either the poetry collection, published by Copper Canyon, or its accompanying website alone does not suffice, as they complete one another in useful ways. Ideally, these projects are read in conversation in my opinion, and I hope the NBA readers reviewed both thoroughly before longlisting the project. The project as a whole bases itself one of the two poems a Chinese migrant left on the walls of his cell on Ellis Island before dying by suicide. 

On the website, readers are greeted by a transcription of the poem in Chinese characters. If you hover over the characters, you are greeted by a literal translation of the character into English and a poem written by Rekdal inspired by the character. The poems include a range of voices from that of political leaders, such as Presidents, Brigham Young, and union leaders, to that of the workers and the passengers of the railroad, including “What Day,” a tender poem in the voice of a queer Chinese worker and “Vainly,” which borrows language from manuals of etiquette and politeness for women. On the website, its muted black and red tones give the project a sense of mysticism. Poetry as a medium contributes to this sense of mystery, because even in a poem written in straightforward language, its form and context creates a trapdoor that absconds the reader into the mysteries of history. Perhaps a simpleton or an orientalist reader would be tempted to believe the website gives them access to a concrete and uncontested history, but even if so, the sheer range of voices here would create such a cacophony in the heads of the readers, I doubt they could keep such a simplistic reading straight in their heads. The website especially thrives on the auditory and visual elements of the short video poems, where Rekdal reads the poems to a backdrop of photographs, paintings, landscapes, and film from the era and relevant regions. Rekdal is an impressive performer, taking on her subjects’ voices with a presence that animated and emphasized aspects of the poems that were less exciting for me on the page. Perhaps this is a shortcoming on my part as a reader for not knowing or caring to animate the text with my own flesh and tongue, but the strength of the visual and auditory components of the website is that whatever shortcomings I may have as a reader are kicked to the side as I’m forced to grapple with the vibration of a poem spoken aloud with all the girth and tension of its human emotion and knowledge. Nowhere is the power of this effect more clear than in the performance of “This.” On the page, the line “this is the sound of a train” merely repeats itself over and over until the text overlaps itself repeatedly. Visually, this can be interesting on the page, but not terribly so. If the reader fails to read the poem aloud, they might miss the point entirely. Your voice reading the poem--that is the sound of a train. The reader, especially if they are situated in the US, especially if they, like me, have spent substantial time in the American West, are the outcome of this great wave of history. On the website, the poem is read aloud by the descendents of the Chinese railroad workers.They are the consequence of the railroad and they too are the sound of a train. What I love most about the website is its embedded pedagogical usefulness. The video poems with their archival imagery and Rekdal’s intonation will likely help students parse difficult history, material, and poetic form. It can teach students how to angle their way into poems and how to creatively imagine history. This is an invaluable teaching tool. The website ends with a translation of the original Chinese poem left on the wall. 

Now onto the book incarnation of this project. It is split into two sections. The first half of the collection includes all of the poems on the website. The second half includes prose poems or essayistic meditations on the same Chinese characters, sometimes providing additional context for the poems but not in a boring scholarly footnote sort of way. Rather, these essays wring the material anxiously in their hands. Here, you can sense Rekdal’s eye tracing primary sources and wrestling with the muck of history, the weight of trying to depict a convoluted moment of our nation and empire’s growth. The bewitching power of the website with all its music, audio engineering, and video work cannot overwhelm the reader here in the sublime of the moment. Instead, the bare voices gather one on top of the other and the impossibility of the project becomes more apparent in the process. What voices are included and why? What personally motivates Rekdal to tell these histories? As I’m in a particularly zealous moment of my own study of history through Marxist perspectives, I wrestled with the question of who Rekdal’s project would serve. Was it ultimately still a statist project supporting some sense of the region’s nationalism and appropriating these voices in service of an American identity? 

These are difficult questions. While I’m not sure I landed on a clear answer, I want to congratulate Rekdal on her political slyness here. As poet laureate, she was given the task to write a statist poem commemorating the 150th anniversary of the transcontinental railroad with  the additional awkwardness of the implicit or perhaps even explicit--hey, you got some Chinese blood, why don’t you write something that celebrates the Chinese in particular, yeah? What she gave them was something much more beautiful and complex. Where a more cowardly or  simple poet may have given them an elegant enough poem celebrating the marginalized subject and supposing to “give voice to the voiceless,” Rekdal delivers a polyvocal contradictory project that appropriates the voices of white supremacists, governmental forms, etiquette manuals, as well as attempting to voice or describe the condition of orphans, minoritized groups, and more. Doing so lays the mores of the era and the racist scaffolding of the US empire bare; however, she does this in a way that clinches so tightly to primary historical sources that it would be hard to fault Rekdal as politically biased. The project maintains its air of objectivity through its overwhelming cacophony of voices. Simply put, Rekdal makes it impossible to view the railroad, and thereby the US empire, in a flattened simplistic way typical of these projects. While a reader (read: I) might be dissatisfied that Rekdal isn’t angry or critical enough at moments or doesn’t find a way to incorporate yet another marginalized voice forgotten in the silences of the archive, Rekdal is also dodging bullets in a state that wouldn’t hesitate to cut her poet laureate funding or ban her book. How effective is the project as a pedagogical tool? Is it reaching younger audiences and providing nuance to how they might view these moments of US history?  Perhaps those are more apt questions that are beyond the scope of a book review. The fact Rekdal is now leading the American West Center as director suggests that this project at least succeeded in providing her with a leg into this position. In this role, she might effectively apply the same critical eye or diversify what is represented by the Center and Utah at large. There’s few scholars in Utah I’d trust more in this role. 

To her credit, Rekdal lays her cards out pretty bare in the essay “Homeward Facing,” where she writes: “The work of the railroad is the work of empire, and for America to rise again and again, it must reinvest in its fantasy of itself as renewable, progressive, flexible. We are all servants of empire one way or another; I do not exclude myself in this. The extravagance of this poem I have produced reveals that I, too, am empire’s scribe. That in my attempt to critique the achievement I have also celebrated it; that it would be dishonest not to celebrate what inspires, at its root, a kind of wonder. For if I do not choose, also, to commemoration, do I further erase the workers? I refuse to abandon all fantasies of my nation.” (bold emphasis mine) I had an immediate repulsion to the portion in bold. I just think Rekdal is flatout wrong here. This is a rather extreme example, but I would point to the atomic bomb as a clear example of something that inspires great wonder, awe, and terror that there’s good reason not to celebrate. Given the latest Oppenheimer craze at the box office, it’s likely that US nationalism is dead set on seducing us with the romance of her technological advancements, regardless of their consequences, the unnamed dead they pile on. There’s a way of respecting your enemy, feeling the sublime of their achievements, without celebrating them. During the first year of her graduate studies in the environmental humanities program, my ex once talked to me about the sublime she felt looking into Kennecot’s Copper mine. This was not the sublime of celebration. The workers’ subjectivities do not hinge on celebrating the railroad. It hinges on finding ways of representing their subjectivities as faithfully as possible, as fraught of a project as that is. I agree with Rekdal that we’re all servants of the empire. Living and working in the US means having your tax dollars, your economic interests, and the labor you need to survive tied to US power structures. Unlike Rekdal, perhaps, and like June Jordan, I aspire to be a menace to my enemies and I do consider the United States, simply put, my enemy. The fantasies of the US have betrayed me and mine far too consistently and for too long for me to be otherwise.  

Lastly, I want to draw attention to the last essay-poem in the collection “Translation” because I think it is of interest to anyone who identifies as a part of a diaspora or for anyone whose family is in the process of losing a heritage language. Here, we find Rekdal being transparent and vulnerable about the potential shortcomings of her project and her relationships to the work. I don’t take issue with most of Rekdal’s methodology for the project, because mostly, I’m just in awe of the intense energy, dedication, and care she took in bringing these voices together in a website and book. Rekdal’s attention and hustle justifies and protects her work to a certain extent because it’s undeniable that Rekdal pulled off a difficult project with more grace and nuance than many could’ve mustered. I cannot imagine someone else doing much better. There are a couple of lines however that are touching in their painful ellisions: “I do not know Chinese. And since so few people in my family speak it, I know I will never learn. My family’s loss of language means my own exclusion from their past. Does this matter?” Here, we see a biracial poet and scholar grapple with the loss of their heritage language and what it means for her positionality in this larger project and relationship to her own history. Moments of tension like these abound throughout West with gorgeous poems like “Heart” and the wince in “Body.” In this particular citation, I wanted to gently unwind two points 1) The loss of a language, while driven by a complex of social factors, is still a choice. There is a world where Rekdal learns fluent Chinese, where I am a better speaker of Spanish and even learn nawat, where indigenous comrades do not surrender their native tongues and 2) To a certain extent, we are all excluded from familial past. Language is only one barrier. Unmarked graves, burned libraries, limited archives, gentrification, the death of elders in our communities are other material barriers. So much of our work as historians or storytellers is an attempt at ethical trespass. I mention these things because as diasporic people, we have a choice about how much we struggle to regain our non-American selves. The work of reaching back is inherently messy, but worthwhile. The whole Xicano movement is a case-in-point of how fruitful, ugly, useful, and difficult such a process can be. I don’t hold any judgment for Rekdal for how she’s navigated her biracial identity and I’m mostly moved and touched by her vulnerability and openness about it in her work. I’m bringing this up because I’m passionate about the necessity of reaching back, and as a whole, I’d argue West reaches back remarkably well, allowing us as readers, as Utahans, as Westerners, to see some of the histories erased in K-12 curricula, these histories that allow to better contend with who we are and who we have been and better imagine who we may become. 4.75/5 Hats off to Rekdal. 

Somewhere We Are Human / edited by Reyna Grande / 2022

Somewhere We Are Human / edited by Reyna Grande / 2022

This is the undocumented anthology we've needed for years. Exquisitely curated, it features the voices of undocumented migrants across Latin America, Asia, and Africa and from a range of intersecting identities. It's delightfully queer forward. While I knew my friend Mariella Mendoza was featured in this collection writing urgently about their connection to Native communities and land defense work, I was stunned to find Azul Uribe's story. Azul was a Mormon in Cedar City who was persecuted by her own congregation and ultimately deported. I cried on the train when I read her story because it was too close to home. I lived in Cedar City. I can only imagine it 20 years ago, how much worse its racism must have been, how callous and inhuman it was when I knew it. Azul could've been my neighbor, my hermana if she wasn't stolen from her home. Other compelling essays include Yosimar Reyes' depiction of his undocumented community, the essay of an undocumented lawyer reflecting on the limitations of the legal system in providing viable avenues of resistance for undocumented movements. I especially was moved by and cried on the train again when I read Reyna Grande's essay about the generational distances created between families by migration. I can see the distance in worlds of understanding between my mother, my sister, and my niece all too well. The only essay that felt almost out of place was the essay by the decorated soldier, who managed to hold onto some sense of idealism about the USA despite the injustices in his own narrative. His inclusion makes sense, however, to cover a range of the undocumented experience in to demonstrate that even military excellence will not save you from the dehumanization of the system. 5/5

Brown Girl Chromatography / Anuradha Bhowmik / 2022

Brown Girl Chromatography / Anuradha Bhowmik / 2022

Anuradha digs deep into some truly frightening childhood traumas on this one and lays them flat. She probes the way she defined and sometimes defended, sometimes degraded her Bengali girlhood. This collection of poems has an obsession with identity with frequent repetitions of brown and bengali to add specificity in the experience, even if not necessarily the image. Some might critique that as essentialist but for someone from such a marginalized background being loud is necessary sometimes. The poems were deft and skilled in form and raw in content. For a collection named after makeup, it's really vulnerable and transparent. This feels like a difficult collection to write and I'm proud of Anuradha (she my friend) for her work here and excited for what's next.

The Runaway Restaurant / Tessa Yang / 2022

The Runaway Restaurant / Tessa Yang / 2022

This collection is sold as speculative fiction about searching for homes or being displaced. That is true and given the range of subject matter--shipwrecked princesses, cosmetic cyborg experimentation, the search for a runaway teen--i didn't expect the stories to cohere so singularly, especially as I read them intermittently on my kindle, on the bus, waiting in a doctor's office. I often found myself with the same wordless feeling that felt so familiar to me. After some living and reading, I realized it was the same feeling I get when I feel painfully in my brown queerness. A parentless pair of siblings who steal to survive; teens with X-men-like powers incarcerated with some of the powers eventually eradicated. It's queer, even when it's not. Tessa perhaps isn't the type to market herself as a primarily queer author, but there's something undeniably queer for me about these stories in their out of placeness. By nailing this feeling, it made me feel less alone and a little shocked that Tessa knew about my little private interior feeling (of course she did, she's a smarty pants). I truly hope The Runaway Restaurant finds its audience of weirdos and wordies and more.

Ace: What Asexuality Reveals about Desire, Society, and the Meaning of Sex / Angela Chen / 2020

Ace: What Asexuality Reveals about Desire, Society, and the Meaning of Sex / Angela Chen / 2020

I picked up this book because it's a bestseller at @undertheumbrellabookstore and I'm curious what "outsider" insights Chen might have about contemporary Western sexuality. The most useful aspects of this book for me personally were the histories of asexual organizing, the delightfully fuzzy inquiry into the differences between romantic love and friendship love, the nuanced conversation of the pressures and totalizing narratives of the sex positive movement and the needed contributions of sex negative thought, including its discussion of the grey areas of consent.

That said, much of the rest, felt too 101 for me. A solid chunk of the personal narratives felt absurdly reactionary to cisheteronormativity, giving the impressions that some of the individuals built the majority of their lives around reacting against stereotypes as their primary personality. This, in turn, flattened who they were as complex people and made them not less empathetic, but definitely more embarrassing as people. It gave the impression that people were building their personalities against whatever the social order wanted for them rather than having desires and imaginations emerge organically.

Occasionally, Chen lost credibility for me by sounding like an alien. Oftentimes, trans people have the most insightful takes on gender, and perhaps I was silly for assuming that an Ace intellectual might have the most insightful takes on sexuality. One standout example is when Chen assumed everyone had the same negative reaction to the Naked Attraction show as utterly unsexy. She comes across as unaware of how aroused most allosexual men are by visual stimuli. Understanding masculinity seems to be a real shortcoming of this book as a whole. Another standout example is the amount of time Chen spent comparing and contrasting Ace men to incels. I understand many people may assume Ace men might be incels, but one paragraph or even maybe one line about Ace men not being incels would've sufficed. The amount of time spent on the disentangling felt hurtful and unnecessary. The juxtaposition itself is insulting. I'm also stunned and frustrated that the book didn't bother really unpacking the stigma against virgins because even if it's not a huge conversation in Ace circles, it's deeply relevant to conversations about compulsory sexuality. Though interesting and informative at times, I felt like I would've been better served by a book written by a more insightful author. 2.5/5

The Secret Room: A String Quartet / Kazim Ali / 2017

The Secret Room: A String Quartet (Kaya Press, 2017) by Kazim Ali.

 

Presented as a novel written as a musical score for a string quartet, The Secret Room by Kazim Ali follows four characters as they navigate a numbing onslaught of longing and frost, death and red lights. Each story is told simultaneously, as if each voice were a different instrument on a musical score. If read as a traditional novel, the reader will alternate between two or more voices in most of the sections. Part contrapuntal, part free-form lyric narrative, the novel may not always read seamlessly in a traditional front-to-back manner, but the poetic connections and tensions make each page erupt with meanings and emotional nuances. The Secret Room is a book I revel returning to because of the deftness with which Ali exploits the potential of this one-of-a-kind form.

Take this excerpt from the introductory section of the novel, for example, aptly titled “theme.” The first voice and protagonist of Ali’s novel-in-verse is Sonia Chang. Sonia is a concert violinist, one of those majestically disciplined people who practices for hours, lost in darkening rooms, swallowed within an intimacy unknown to an unfortunate majority of us. Here, Ali provides a glimpse into her devoted practice. The rewards of her dedicated meditation are described in language that evokes both the spiritual and erotic, in the Platonic and carnal senses. If we read Chang’s voice in isolation, it reads like this:

 

She has never felt in her life / this way: / when music fills her / she feels lost. / And filled. / Remember the temple-pools. / She’s adrift now / halfway between sleep and the sound of ocean. / How can she open her self to the sky— / It’s a delirium, she thinks. / It’s a sort of fever (19-20)

 

On the page, however, Chang’s story is intertwined with the stories of three other characters, as in this image of page 19. Positioned as the opening notes of Ali’s string quartet, the quoted description of Sonia’s practice serves as a sort of ars poetica to The Secret Room’s biochemistry. Like much music, Ali’s The Secret Room has the power to make you feel lost and full at the same time. Voices interlock and slip away deliriously. Even when you cannot outline the exact shape of the narrative’s geometry, you will feel it. It’s not that Ali’s string quartet lacks structure or obscures itself through imprecision. Each narrative is told clearly on an individual level and combine to create one unified voice. Rather, the experience of shifting from voice-to-voice so swept me away in the swell and tide of the music that the traditional expectations of linear forms and plotlines became subordinate to the demands of lyric and prayer.

I realize this image in isolation can make the novel seem labyrinthine. I confess, I flipped through the first twenty pages of the introductory “theme” five times over: four times following one of the four protagonists in isolation and a final time reading them all together. If this sounds tedious, it wasn’t. First of all, this didn’t amount to much reading because each character only has four lines per page at most. More importantly, however, Ali’s sense of rhythm and tension is so keen it was absolutely captivating. After developing a familiarity for the voice and the narrative conflict of each individual character, it became not only easy to follow if I read them altogether, but magical. In the same image from page 19, for example, Chang’s voice combines with the voices of Rizwan Syed, a yoga instructor. When music makes Chang “[feel] lost. / And filled,” and she “[r]emembers the temple pools,” Syed’s section follows with a resonant description of the practice of yoga: “In these quiet moments the empty spaces of silence open wider still.”  A few lines down, when Chang is “adrift now / halfway between sleep and the sound ocean,” Syed recalls, “the “Temple-pool” position” where “students breathe, become bowls.” Ali has not merely placed four different narratives side-by-side. He has arranged them so they parallel and contradict one another, so sentences almost flow completely into one another.

There is little doubt that this potentially intimidating form has limited The Secret Room’s readership. Of the three scanty reviews online (two of which are less than 120 words and on Goodreads), each points to its formal innovation as a sort of deformity, an experimental fetish “not for everyone,” lauded with five stars but noted as a deterrent. It wounds me to see such painstaking craftsmanship and poetic form dismissed by some readers, as works of literature that marry form and content so masterfully are so rare. 

Genre and reception aside, The Secret Room’s value lies not merely in its undeniable technical brilliance, but in the heart of its concerns: each character struggles to create meaning in a life severed from their mother country, spurred by the demands of two, at times diametrically opposed, cultures. With the focus and exertion of a true artist, Sonia Chang prepares for her upcoming concert, “suspended against logic and her fear” (115). Meanwhile, Rizwan Syed, a yoga teacher and aging bachelor, is broken by the death of family members; years of isolation, cultural disconnection, and familial alienation flood in, forcing him to break his personal silences. Jody Merchant, on the other hand, is a social worker whose life beyond the redundant labor of motherhood and her career has come to a halt; like the traffic, it is “nearly unmoving,” as Merchant struggles to rekindle her faded passions (25). Lastly, Pratap Patel grapples with the trauma of losing his younger brother to cancer as a child in India and the paradoxical meaninglessness of his successful life in New York.

Each character must exchange a pound of their souls for survival. Sonia gives up on her dreams of traveling to Kerala and studying South Indian classical music; Jody abandons her name; Rizwan does not speak to his family for years; and Pratap chooses to bear his burdens alone, alienating even his wife. In this way, The Secret Room models and undermines a variety of strategies for healing—from death, from burnout, from migration. Just as Patel begins finding solace in yoga, for example, Syed begins to feel disenchanted with the practice. Ali’s genius lies in the way he shows that each of these fragmented narratives and shattered lives is connected, pulled together and parallel like the strings of a violin. Images from one voice will reappear inverted in another. Characters encounter one another in surprising ways, revealing the intimacy possible within a yoga studio or concert hall, the lightyears between people in the same offices and beds.

Ali has one of those voices that can make the most complex compositions feel lucid. And he manages it all while chiseling jaw-dropping lines that can stand alone, no form or narrative necessary. For the past weeks, I have walked around the following line like a sculpture in mind: “At some point in the barely seen seam between noon and Sonia, a bell rings” (68). Readers will undoubtedly feel their own lives braid into the threads of each narrative until there is no seam between them and Jody’s utter devastation. Until there is no seam between the reader and Pratap’s salvation.